스트레스를 받아서 발진이 났다는 상황. 같은 뜻이라도 표현이 달라집니다.
| 표현 | 의미 | 느낌 |
|---|---|---|
| got a rash | 발진이 생겼어 | ✅ 가장 캐주얼하고 간단 |
| developed a rash | 발진이 생겨났다 | ✅ 조금 더 의학적, 서술적인 느낌 |
| ended up having a rash | 결국 발진이 나버렸다 | ✅ 누적된 결과 강조, 이야기 흐름에 자주 씀 |
예: "She was under so much pressure, and she ended up having a rash."
→ 스트레스를 너무 받아서 결국 발진이 나버렸어.
열이 났다고 할 때도 마찬가지.
| 표현 | 의미 | 느낌 |
|---|---|---|
| got a fever | 단순히 열이 났다 | ✅ 결과 중심, 짧고 간결 |
| came down with a fever | 열이 나기 시작했다 | ✅ 점진적, 병의 시작을 말할 때 자연스러움 |
예: "She came down with a fever after the trip."
→ 여행 다녀오고 나서 열이 나기 시작했어.
특히 "come down with ~" 는 감기, 독감, 몸살 같은 증상에서 많이 쓰이는 표현입니다.
댓글 없음:
댓글 쓰기